В этой статье вы найдёте коллекцию мировых пословиц и поговорок, проиллюстрированных буквально

Перевод для mixstuff – Евгения Яковлева

В этой статье вы найдёте коллекцию мировых пословиц и поговорок, проиллюстрированных буквально. Здесь есть и широко известные пословицы, имеющие аналоги во многих странах мира, и жемчужины народной мысли, неизвестные широкому читателю. Автором изображений является дизайнер Джеймс Чапман, давно увлекающийся переносом на бумагу языковых понятий.

Кто зимой хочет йогурта – должен носить корову в кармане (турецкая пословица)

Значение: Если хотите добиться результата, выполните всё необходимое.

international-proverbs-illustration-james-chapman-14-583fef24-png__700

Даже в шёлковом наряде обезьяна остаётся всего лишь обезьяной (испанская пословица)

Значение: Можно приукрасить вещи, но их суть от этого не изменится.

international-proverbs-illustration-james-chapman-36-583ng__700

В глазах матери даже обезьянка выглядит газелью (арабская пословица)

Значение: Для родителей их дети самые прекрасные.

international-proverbs-illustration-james-chapman-39-583fef7de28da0

Самый красивый инжир часто бывает червивым (зулусская пословица)

Значение: Не стоит судить по внешности.

international-proverbs-illustration-james-chapman-17-583fef114163_700

Уснувших креветок уносит течением (колумбийская пословица)

Значение: Никогда не расслабляйтесь.

international-proverbs-illustration-james-chapman47105-png__700

Не стоит женить лису и курицу (французская пословица)

Значение: Некоторые вещи просто несовместимы.

international-proverbs-illustration-james-chapman-24-583fef32452e__700

Во всём виновата кошка (иракская пословица)

Значение: Легко обвинять того, кто не может ответить.

international-proverbs-illustration-james-chapman-27-580c-png__700

 

Даже червяк может разозлиться (пословица из Сьерра-Леоне)

Значение: Каждый может выйти из себя.

international-proverbs-illustration-james-chapman-29-583fead2ec-png__700

Словом «спасибо» скрипачу не заплатишь (гальская пословица)

Значение: Благодарность это хорошо, но люди обычно работают за деньги.

international-proverbs-illustration-james-chapman-40-583fef81cf32a0

Стакан вина в день – и доживёшь до 99 лет (китайская пословица)

Значение: Небольшие уступки самому себе не вредны, а даже полезны.

international-proverbs-illustration-james-chapman-42-583fef8c0089_700

Если бы да кабы, Париж поместился бы в бутылке (французская пословица)

Значение: Гипотетически возможно всё, что угодно.

international-proverbs-illustration-james-chapman-31-583fef54dd281-p00

Кто слишком много отдыхает – может покрыться ржавчиной (немецкая пословица)

Значение: Сохраняйте активность так долго, как только можете.

international-proverbs-illustration-james-chapman-38-583fef79489b8-p

Мёд остаётся на усах того, кто его съел (арабская пословица)

Значение: Виновника выдают улики.

international-proverbs-illustration-james-chapman-78-583ff044e3594-p00

Не стоит пилить сук, на котором сидишь (шведская пословица)

Значение: Не принимайте решений, которые ударят и по вам.

international-proverbs-illustration-james-chapman-83-583ff0623e72__700

Хороший юрист – плохой сосед (итальянская пословица)

Значение: Юристы ставят закон превыше добрых отношений.

international-proverbs-illustration-james-chapman-11-5800

Один жук всегда узнает другого (гальская пословица)

Эквивалент: Рыбак рыбака видит издалека.

international-proverbs-illustration-james-chapman-12-583feef97300

Кто живёт прошлым, тому глаз вон (финская поговорка)

Значение: Живите настоящим, а не воспоминаниями.

international-proverbs-illustration-james-chapman-21-583-png__700

Любовь – скользкая игра (пенджабская пословица)

Значение: Так легко потерять бдительность и влюбиться!

international-proverbs-illustration-james-chapman-46-583fefa0cfa3d-pn0

Танцевать на краю утёса (уэльское выражение)

Значение: Так говорят о тех, кто любит рисковать.

international-proverbs-illustration-james-chapman-48-583fefaa92c00

Сила воли – прекрасная лошадь (уэльская пословица)

Значение: Вооружившись силой воли, вы можете продвинуться далеко вперёд.

international-proverbs-illustration-james-chapman-53-583fefc026e5e-p

Едешь на день – хлеба бери на неделю (русская пословица)

Значение: Всегда будь готов к неожиданностям.

international-proverbs-illustration-james-chapman-65-583ff000b0f76-0

Не позволяй траве вырасти на твоих ногах (шведская поговорка)

Значение: Никогда не останавливайся на достигнутом, старайся испытать что-то новое.

international-proverbs-illustration-james-chapman-66-583ff00648495-00

Сын гуся хорошо плавает (египетская пословица)

Значение: Дети во всём похожи на родителей.

international-proverbs-illustration-james-chapman-7-583fee779-png__700

Хоть ласточка и мала, но все органы у неё на месте (китайская пословица)

Значение: Размер не самое главное.

international-proverbs-illustration-james-chapman-16-583fef0d0500

Тому, у кого голова из воска, не следует выходить на солнце (итальянская пословица)

Значение: Знайте свои слабые места.

international-proverbs-illustration-james-chapman-23-583fef2d50ba2-0

Не набирай слишком много сена на одни вилы (голландская пословица)

Значение: Не делай слишком многого за один раз.

international-proverbs-illustration-james-chapman-60-583fef_700

Раки водят дружбу с крабами (корейская пословица)

Значение: Люди, у которых много общего, хорошо ладят друг с другом.

international-proverbs-illustration-james-chapman-73-583ff02cc9a7e-p0

Если одна змея проглотит другую – у неё с обеих сторон будет хвост (пословица народа игбо)

Значение: Не откусывай больше, чем можешь прожевать.

international-proverbs-illustration-james-chapman-4-583feed36b14a-p_700

Если не заботиться о своём доме – он упадёт и раздавит тебя (греческая пословица)

Значение: Очень важно не забывать о повседневных мелочах.

international-proverbs-illustration-james-chapman-13-583feeff0800

Лучше сделать крюк, чем попасть в болото (исландская пословица)

Значение: Не торопитесь, и вы достигнете большего.

international-proverbs-illustration-james-chapman-57-583fefd34927c-p0

На ярмарку приводят многих ослов по кличке Мартин (французская пословица)

Значение: В нашей жизни порой случаются удивительные совпадения.

international-proverbs-illustration-james-chapman-69-583ff01540

Чтобы поймать тигрёнка, надо войти в логово тигра (японская пословица)

Значение: Чтобы получить хорошую награду, приходится рисковать.

international-proverbs-illustration-james-chapman-72-583ff0263c1d00

У кого есть борода, у того и гребешок найдётся (греческая пословица)

Значение: У специалиста всегда имеются необходимые инструменты.

international-proverbs-illustration-james-chapman-82-583ff05d700