Агентства, предоставляющие услуги устных и письменных переводов, стали чрезвычайно популярны в последние годы. Этот факт подтверждается несколькими причинами:

  • Стремительное развитие международных отношений,
  • Сотрудничество в сфере бизнеса с иностранными компаниями,
  • Нежелание компаний содержать штатных переводчиков,
  • Повышение уровня жизни, а вместе с этим и развитие туризма,
  • Увеличение количества выпускников ВУЗов по переводческим специальностям, которым необходимы рабочие места.

На работу в Интернет

Бюро переводов Экспресс СаратовПо количеству заказов бюро переводов Саратова (подробнее) значительно уступают той же Москве, но, тем не менее, недостатка кадров нет, как, впрочем, и заказов. Это обусловлено тем, что многие агентства перекочевали в Интернет, расширив сферу действия. Благодаря Интернету заказы поступают не только из Саратова и области, а со всех регионов. Несмотря на негласно принятую ценовую политику, бюро из провинций и небольших городов в своих прайс-листах указывают цены на порядок ниже столичных. Этот феномен можно объяснить тем, что цены рассчитаны на среднестатистическую зарплату регионов. Сюда же стоит добавить конкуренцию, которая в провинции выше из-за небольшого количества заказов. Поэтому у небольших бюро, предоставляющих действительно качественные услуги, в сети с поиском работы проблем нет.

Как не попасть впросак с качеством переводов?

Даже переводчики не застрахованы от ошибкок. Опытные переводчики допускают их крайне редко, а новички довольно часто в силу своей неопытности, невнимательности или поджимающих сроков. Как предостеречь себя от некачественных услуг, если вы совершенно не знаете иностранного языка и не можете проверить грамотность выполненной работы?

  1. Удостоверьтесь, что специалист имеет диплом по специальности.
  2. Уточните, сколько лет у переводчика стажа работы и в каких организациях он предоставлял услуги.
  3. Запросите его рекомендательные письма и портфолио, как вариант, можно связаться с прежним работодателем и запросить устную характеристику.
  4. Если вы не впервые обращаетесь за подобными услугами, то попросите переводчика выполнить тестовое задание. Для этого выберите пару абзацев из уже переведенного текста той же тематики и столько же из перевода, передайте переводчику с просьбой предоставить по 2-3 варианта перевода этих частей, затем сравните с уже результатами работы прошлого переводчика. Квалифицированный переводчик никогда не откажется от подобной просьбы, если вы его интересуете, как заказчик.
  5. Но, самый верный способ, воспользоваться рекомендацией знакомых.

Источник: termin64.ru – агентство переводов в Саратове